阿森纳为什么叫阿仙奴?

可选中1个或多个下面的环节词,搜刮相关材料。也可间接点“搜刮材料”搜刮整个问题。

香港人用音译的体例翻译Arsenal为阿仙奴,“阿仙奴”用粤语读出来和英文Arsenal的发音很是类似。

阿森纳于1886年由一群在东南伦敦伍尔维奇地域的戴尔广场(Dial Square)一家名为“皇家阿森纳”的兵器制造所的工人所成立,初时按地域定名为“戴尔广场”(Dial Square)。

第一场角逐是在1886年12月11日进行的,球队以6比0大胜东方流离者队。1886年12月25日圣诞日,球队易名为“皇家阿森纳”(Royal Arsenal)。

1891年,俱乐部完成了鼎新,成为了职业俱乐部。1893年,球队插手了足球联盟的联赛,成为了一支乙级球队。在1913年的时候,阿森纳俱乐部搬家进入海布里球场,而且在这里一呆就是93年,并在随后正式更名为阿森纳。

在第一次世界大战之后,足球联盟将甲级联赛进行了扩军,颠末投票表决,将阿森纳升入了甲级,自从那时候起,阿森纳不断连结在英格兰的顶级联赛中,成为了唯逐个支从来没有降过级的球队。

2018年5月23日,阿森纳官方颁布发表西班牙人乌奈·埃梅里成为阿森纳新任主锻练,从此阿森纳进入新的时代。

1、Newcastle United,纽卡斯尔联,港式翻译为纽卡素。Fulham,富勒姆,港式翻译为富咸。Southampton,南安普顿,港式翻译为修咸顿。Tottenham Hotspur,托特纳姆热刺,港式翻译为热刺。

2、Burnley,伯恩利,港式翻译为般尼。Watford,沃特福特,港式翻译为屈福特。Leicester City,来切斯特城,港式翻译为李斯特城。Brighton Hove Albion,布莱顿,港式翻译为白礼顿。

3、Bournemouth AFC,伯恩茅斯,港式翻译为般尼茅夫。Everton,埃弗顿,港式翻译为爱华顿。West Ham United,西汉姆联,港式翻译为韦斯咸。Chelsea,切尔西,港式翻译为车路士。

“阿仙奴”是英超球队阿森纳的粤语翻译。“阿仙奴”用粤语读出来和英文Arsenal的发音很是类似。在中国粤港澳地域,人们一般在糊口交换傍边利用的都是粤语,因而,球队的名称也就有了专属的“粤语特色”,英超阿仙奴就是英超球队阿森纳的粤语翻译。

1886年,一群来自伦敦伍尔维奇区兵工场的工人们决定组织一家私家足球会并四周加入角逐,以傍边一个工场的名字“尺度营队”为其定名,这就是今天阿森纳足球俱乐部的前身。因为球队的发源与兵工场以及枪炮兵器相关,“Gunners”这个绰号便被叫开了,中文翻译为“枪手”。所以若是是直译过来阿森纳就叫“兵工场”。

“破厂”次要球队老板因兴建球场导致财政严重,又不肯花高价买球员,所以就骂它为破厂

阿森纳足球俱乐部(Arsenal Football Club)是一家位于英国首都伦敦西北部的足球俱乐部,成立于1886年,是英格兰顶级联赛英格兰超等联赛二十个足球俱乐部球队之一,俱乐部基地位于伦敦荷洛。

阿森纳是英格兰汗青上最具规模的俱乐部之一,从俱乐部成立后共夺得13次取得英格兰顶级联赛的冠军,13次英格兰足总杯的冠军,3次英格兰足球超等联赛的冠军,是英格兰顶级足球联赛逗留得最久的俱乐部

在中国粤港澳地域,人们一般在糊口交换傍边利用的都是粤语,所以英超球队都有专属的粤式名称。如阿森纳叫阿仙奴、切尔西叫车路士、莱斯特城叫李斯特城、埃弗顿叫爱华顿、沃特福德叫屈福特等等。这都是属于广东及香港那里的叫法和写法,没有本色的区别,良多欧洲球队在广东和香港叫法和写法都分歧。

龙格宝 永贝里 FREDDIE LJUNGBERG本回覆被提问者采纳已赞过已踩过你对这个回覆的评价是?评论收起

更多精彩报道,尽在https://www.whhdth.com

Leave a Reply

Your email address will not be published.